日本人的英语水平为何比中国人差?如果是去过日本的中国人,肯定都知道下面的事实,大部分日本人都不会说英语,即使会说英语,发音也很怪异。从2014年TOEFL(托福)分数来看,在亚洲31个国家中,日本的排名是第27位(分数为70分),低于日本的只有阿富汗(69分)、柬埔寨(69分)和老挝(64分)这3个国家。第1位是新加坡(98分),中国排在第19位(77分)。至于口语能力,新加坡、菲律宾和巴基斯坦24分排名第一,韩国20分,中国19分,日本则排在最末位只有17分,令人感觉凄惨。那么,日本人为何这样不擅长英语呢? 英语已成为世界通用语,在国外做生意时,是必不可少的工具。日本和中国均面临少子老龄化,因此很难期待国内市场的明显增长。两国企业必须进入海外,在高速 铁路、核电和飞机等各个产业展开推销竞争。英语的沟通能力可以说是成败的关键。不擅长英语的日本人与中国人相比处于不利地位。尽管早就了解这种情况,但日 本人的英语却始终没有改善的迹象。 日本人英语糟糕的原因之一是英语和日语在语言结构上存在巨大差异。日语动词出现在句子的最后,而英语和中文动词则位于主语之后。日本人在说英语和中文 时,必须要用与平时不同的顺序思考问题。此外,发音的阻碍也很明显。元音发音清晰的日语和辅音众多的英语在发音机制上存在不同。日本人即使能说英语,也难 以准确发出英语发音。在这一点上,中文中的元音和辅音都很多,在学习英语方面,中国人或许比日本人更加有利。 那么,是否日本人的外语发音都很糟糕呢?事实未必如此。西班牙语和意大利语的发音类似于元音发音清晰的日语,如果是西班牙语和意大利语,日本人也能准确地 发音。与此同时,西班牙人和意大利人的日语发音非常准确,甚至有时令人误以为是日本人。从日本人的角度来看,英美人说的日语反而存在奇怪感觉,听起来很怪 异。日本人不擅长英语,实际上英美人也非常不擅长日语。
此外,日本人讲英语的能力很低,还和学习方法大有关系。日本在江户时代通过荷兰语学习欧洲的医学和军事,在明治维新后,则通过英法德3国语言吸收科学 和文化。当时,在日本生活的外国人很少,日本人缺乏说外语的机会。需要讲外语的仅限于从事外交的政府相关人士,或从事贸易的商人等。对于日本人来说,提到 外语学习,就是通过书籍学习科学、思想和法律。
过去的日本人所需要的不是讲外语的能力,而是迅速准确阅读外国书籍的能力。明治时代的日本希望尽可能快速地吸收欧美的文明和思想,尽早成为强大的国家。学 校教育重视阅读能力,在学校入学考试中,重点放在考察阅读能力的问题上。日本人拼命提高外语的阅读能力,但忽视了口语和听力。
同样是在东南亚,越南有很多人都能流利地说英语和法语。越南过去曾被法国统治,在越南战争期间,美军曾驻扎在越南南部。因此越南人需要说外语。由于有说外语的传统,学校的外语教育也很扎实。此外,菲律宾人的英语很优秀,无疑是因为曾是美国的殖民地。。。。。。。 村山宏 日本经济新闻中文版, 2016/01/11 |
Por que a diferença do nível de Inglês entre o japonês e o chinês? Se você é um chinês que vai ao Japão, precisa saber o seguinte fato: a maioria dos japoneses não fala inglês, e mesmo quando fala, a pronúncia é muito estranha. Segundo a pontuação de TOEFL (TOEFL) de 2014, dentre 31 países da Ásia, o Japão está classificado na 27ª posição (70 pontos), abaixo do Japão só estando três países: o Afeganistão (69 pontos), Camboja (69 pontos) e Laos (64 pontos). A primeira posição é de Cingapura (98 pontos), a China se classificando na 19ª posição (77 pontos). Quanto à capacidade de falar, Cingapura, Filipinas e Paquistão ficaram em primeiro lugar com 24 pontos, a Coréia do Sul com 20 pontos, a China, com 19 pontos, enquanto o Japão ficou em último lugar, com apenas 17 pontos, com uma miserável sensação. Então, por que os japoneses são tão ruins em Inglês? O inglês se tornou a língua corrente do mundo; ao fazer negócios no estrangeiro, é uma ferramenta essencial. Japão e China se defrontam com baixa natalidade e envelhecimento, sendo difícil esperar um crescimento significativo no mercado interno. As empresas dos dois países precisam ir para o exterior, ampliando a concorrência no mercado de trens de alta velocidade, energia nuclear, aeronaves e outras indústrias. Pode-se dizer que a capacidade de comunicação em inglês é uma chave para o sucesso. O japonês não ser bom em inglês comparado com o chinês é uma situação de desvantagem. Embora esta situação seja há muito tempo compreendida, contudo o inglês do japonês não dá sinais de melhora. Uma das razões do mau inglês do japonês é a enorme diferença na estrutura linguística entre o japonês e o inglês. O verbo japonês aparece no fim da frase, enquanto o verbo inglês e o chinês são situados depois do sujeito. Quando o japonês fala inglês e chinês, constitui problema uma sequência de pensamento diferente do normal. Além disso, as dificuldades de pronúncia são bem evidentes. Entre a pronúncia clara das vogais japonesas e as numerosas consoantes inglesas existem diferentes mecanismos de pronúncia. Mesmo quando os japoneses podem falar inglês, é difícil emitir a pronúncia inglesa exata. Neste ponto, tendo a língua chinesa muitas vogais e consoantes, na aprendizagem do inglês, os chineses talvez tenham mais vantagens que os japoneses. Então, a pronúncia em língua estrangeira do japonês é muito ruim? De fato não é necessariamente o caso. A pronúncia da língua espanhola e da língua italiana é semelhante à pronúncia clara das vogais da língua japonesa, e no caso da língua espanhola e italiana o japonês pode pronunciar com precisão. Ao mesmo tempo, a pronúncia em língua japonesa dos espanhóis e italianos é muito precisa, às vezes sendo confundida com a de um japonês. Do ponto de vista dos japoneses, na pronúncia em língua japonesa dos ingleses e norte-americanos há uma sensação estranha, soa muito estranho. Os japoneses não são bons em Inglês, mas de fato os ingleses e norte-americanos são muito bons em japonês. Além disso, a muito baixa capacidade japonesa de falar inglês também tem relação com o método de aprendizagem. O Japão no período Edo através da língua holandesa estudou a medicina e as artes militares da Europa, após a Restauração Meiji, através das línguas de três países, Grã-Bretanha, França e Alemanha, absorveu a ciência e a cultura. Na época, existiam mui poucos estrangeiros na vida do Japão, faltavam oportunidades para os japoneses falarem uma língua estrangeira. A necessidade de falar uma língua estrangeira era limitada a elementos do governo engajados na diplomacia, ou negociantes envolvidos no comércio. Para os japoneses, se referir à aprendizagem de línguas estrangeiras era estudar ciência, ideias e leis através dos livros. No passado a necessidade do japonês não era a capacidade de falar uma língua estrangeira mas sim a capacidade de ler com rapidez e precisão livros estrangeiros. A esperança do Japão da Era Meiji era absorver o mais rapidamente possível a civilização e as idéias da Europa e da América para , rapidamente, se tornar uma nação poderosa. Na educação escolar, a ênfase em habilidades de leitura, nos exames de admissão escolar, o foco em questões de habilidade de investigação. Os japoneses desesperadamente procuravam melhorar a capacidade de leitura em língua estrangeira, mas ignoravam a capacidade de falar e ouvir. Falando sobre as razões dos japoneses não serem bons em inglês, eu acho que uma delas é que o Japão não foi colônia. Não havendo domínio estrangeiro, o japonês não teve necessidade de falar uma língua estrangeira. Nas colônias, mesmo na vida cotidiana, falar a língua dos governantes pode resolver os problemas mais comodamente. O autor vive na Tailândia, os tailandeses também não são bons em Inglês. Isso ocorre porque só a Tailândia no Sudeste Asiático não foi colônia, manteve-se sempre como um país independente. Do mesmo modo no Sudeste Asiático, no Vietnã têm muitas pessoas que podem falar inglês e francês fluentemente. O Vietnã, no passado esteve sob o domínio francês e durante a Guerra do Vietnã, o exército norte-americano esteve estacionado no Vietnã do Sul. Portanto, os vietnamitas precisaram falar língua estrangeira. Por haver uma tradição de língua estrangeira, o ensino de língua estrangeira também é muito consistente. Além disso, o inglês dos filipinos é muito bom, sem dúvida, porque foi colônia norte-americana. .............. Hiroshi Murayama “Nihon Keizai Shinbun”, edição chinesa, 11/01/2016 |